twitterfacebookgooglexinglinkedin

LA ODISEA DE HOMERO: UN RECORRIDO POR SU MÁS RECIENTE TRADUCCIÓN

LA ODISEA DE HOMERO: UN RECORRIDO POR SU MÁS RECIENTE TRADUCCIÓN

Hace siglos era habitual encontrar, en la zona de la Grecia antigua, un determinado colectivo de personas que guardaban una característica en común: se dedicaban a la creación de epopeyas para, posteriormente, llevar a cabo su exhibición al compás de un instrumento musical. Uno de los ejemplos más relevantes sigue siendo, aún a día de hoy, el antiguo aedo griego Homero: sus obras han llegado a traducirse, con el transcurso de los años, a un sinfín de lenguajes distintos.

Un profesional de las lenguas griegas, componente de la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM), ha llevado a cabo la más reciente versión al español de una obra “homerística”: esta nueva traducción concerniría, más específicamente, al ejemplar titulado La Odisea. El principal responsable del proyecto, cuyo nombre es Pedro Tapia Zúñiga, ha acabado dedicando un largo periodo a su elaboración: doce años han sido indispensables para concluir esta misión.

El poeta Rubén Bonifaz Nuño fue partidario, por otro lado, de ceder este encargo “traductoril” al que además es integrante del Centro de Estudios Clásicos del Instituto de Investigaciones Filológicas. Así el mejicano Pedro Tapia ha dado, con la intención de realizar una fiel versión al español de La Odisea, un favorable primer paso: ha procedido a la lectura de todos los ejemplares españoles, ingleses, alemanes y griegos que poseía la obra épica hasta el momento.

Esta última traducción ha estado basada, precisamente, en el ejemplar griego Homeri Odyssea cuya elaboración corrió a cargo del autor Peter von der Muehll. Además la nueva traducción del griego al español, que ha sido difundida en la Bibliotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum Mexicana, contiene dos interesantes recursos: una introducción escrita por el filólogo alemán Albrecht Dihle y un libro de apoyo, titulado Vocabulario y formas verbales de La Odisea, cuya redacción llevó a cabo el mismo Pedro Tapia a la vez que confeccionaba su trabajo de traducción.

Redactora: Esmeralda Collado

Written by editor