twitterfacebookgooglexinglinkedin

Las redes sociales echan mano de la traducción

Facebook, twitter, linkedin son redes sociales con millones de usuarios en diferentes países. Usuarios interconectados que pertenecen a culturas diversas y que hablan idiomas diferentes. ¿Y a quién no le ha despertado la curiosidad alguna vez cuando ha visto que un contacto del facebook, twitter o linkedin ha escrito un post-twiit con unos caracteres que desconocemos?

Desde hace varios años, y facebook es un ejemplo, las redes sociales están empezando a implantar sistemas de traducción automáticos, no exentos de crítica por la falta de acierto en el resultado y la calidad.

Twitter es la última que se ha unido a esta corriente.

El anuncio no ha sido oficial pero desde las cuentas en esta red social ya se están pudiendo realizar pruebas de traducción.

Esta puesta en marcha tuvo la semana pasada su simulacro en twitter para usuarios de Windows Phone. La experiencia, según fuentes no oficiales, fue satisfactoria y de ahí que pueda resultar finalmente implantando para el uso de todos los “twitteros”.

Sin duda, estos tipos de traducciones pueden dar una idea del contenido del texto a traducir, llegando a ofrecer esa visión global que se persigue. Pero hay que tener en cuenta que la traducción puede ser errónea e imposible de realizarse si el texto en el idioma original contiene errores o acotaciones típicas de la nueva forma de comunicarse, sobre todo entre jóvenes. También, las traducciones de textos de idiomas poco habituales y hablados suelen ser menos veraces que en combinaciones lingüísticas más habituales.

Lo que está claro es que muchos usuarios no dudarán en pulsar el botón de “traducir” para saber lo que un amigo con un idioma completamente diferente y desconocido está contando.

 

logotwiiter-

Written by editor