twitterfacebookgooglexinglinkedin

“EL QUIJOTE” TRADUCIDO AL HINDI, EL CUARTO LENGUAJE MÁS HABLADO EN EL MUNDO

“EL QUIJOTE” TRADUCIDO AL HINDI, EL CUARTO LENGUAJE MÁS HABLADO EN EL MUNDO

Las aventuras del ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha ya se pueden leer completas en la lengua hindi, tras diez años de intenso trabajo de la académica india Vibha Maurya para hacer la obra clásica de Miguel de Cervantes “lo más cercana posible” a los hablantes del cuarto idioma del mundo. “Mancha ki ek jagah mein…” constituye la frase inicial de “El Quijote” en hindi, cuya primera parte ya fue traducida por Maurya en el año 2005 y ahora acaba de finalizar la segunda, según ha descrito la profesora durante su presentación en el Instituto Cervantes de Nueva Delhi.

“Es la primera traducción completa, de las dos partes, y directa del español, no desde el inglés como hasta ahora”, ha aclarado la catedrática de estudios hispánicos en la Universidad de Nueva Delhi y la también miembro “correspondiente” de la Real Academia Española (RAE). Así Maurya ha indicado que “no es fácil la traducción directa, sin pasar por una tercera lengua, porque tienes que ser hispanista en el sentido de conocer la historia, la cultura y todo el contexto de esta obra”.

La responsable de la traducción no ha transformado el libro en el sentido de adaptarlo al acervo cultural de los hablantes de hindi, cifra que oscila entre los 380 y los 490 millones según diversas fuentes, quienes se encuentran asentados en algunos países como la India, Malasia o Sudáfrica. “Está traducido en el contexto en que fue escrito, pero al hindi actual, no al del siglo XVII, y de una forma asequible para el lector común, sin concesiones personales sobre el contenido pero intentando trasladar el humor que contiene” ha manifestado la autora de esta nueva traducción.

La obra Don Quijote de la Mancha redactada en hindi ocupa alrededor de 900 páginas; mientras que el texto original de Cervantes posee una extensión de casi 1.400 páginas. La traducción de la primera parte fue exhibida en la ciudad india de Calcuta en el año 2006 y la presentación de la obra entera en Nueva Delhi coincide con la celebración del cuarto centenario de la segunda parte del libro: uno de los textos más traducidos en todo el mundo a más de cincuenta lenguas.

 

Redactora: Esmeralda Collado Perianes

Written by editor